Have yourself a cracking St. Patrick's Day

How an English word snuck into Ireland and made itself at home

Guinness.
(Image credit: Illustrated | iStock)

"You're missing the crack, boys!"

That could mean a lot of things, depending on context. But in this case, it's being shouted by a boisterous youth named Doalty in a small town in Donegal, northwestern Ireland, in the year 1833. Doalty is a character in the 1980 play Translations, by Brian Friel. And what he's saying is a thing you might equally hear outside an Irish pub today, though, true to the title of the play, he's actually talking in Irish — it's just translated into English for the audience.

Subscribe to The Week

Escape your echo chamber. Get the facts behind the news, plus analysis from multiple perspectives.

SUBSCRIBE & SAVE
https://cdn.mos.cms.futurecdn.net/flexiimages/jacafc5zvs1692883516.jpg

Sign up for The Week's Free Newsletters

From our morning news briefing to a weekly Good News Newsletter, get the best of The Week delivered directly to your inbox.

From our morning news briefing to a weekly Good News Newsletter, get the best of The Week delivered directly to your inbox.

Sign up
To continue reading this article...
Continue reading this article and get limited website access each month.
Get unlimited website access, exclusive newsletters plus much more.
Cancel or pause at any time.
Already a subscriber to The Week?
Not sure which email you used for your subscription? Contact us
James Harbeck

James Harbeck is a professional word taster and sentence sommelier (an editor trained in linguistics). He is the author of the blog Sesquiotica and the book Songs of Love and Grammar.