The Second Sex by Simone de Beauvoir, translated by Constance Borde and Sheila Malovany-Chevallier

The foundational work of modern feminism has received a complete new translation, the first since the original translation by a male zoologist shortly after the book's debut in 1949.

(Knopf, 800 pages, $40)

The foundational work of modern feminism has had a surprisingly shabby publishing history, said Tracy Clark-Flory in Salon.com. Though Simone de Beauvoir’s The Second Sex influenced generations of feminist thinkers in America, the only translation available in English for decades was a “butchered” version dashed off by a male zoologist a few years after the book’s 1949 debut. Finally, a complete new translation has been published. But “whether it is improved is up for debate.” This edition’s publisher, Alfred A. Knopf, entrusted the task to two American women, living in France, whose most salient experience is translating cookbooks. Their work mangles the original’s admittedly complicated syntax, and often their efforts “profoundly alter the content of Beauvoir’s arguments.”

Subscribe to The Week

Escape your echo chamber. Get the facts behind the news, plus analysis from multiple perspectives.

SUBSCRIBE & SAVE
https://cdn.mos.cms.futurecdn.net/flexiimages/jacafc5zvs1692883516.jpg

Sign up for The Week's Free Newsletters

From our morning news briefing to a weekly Good News Newsletter, get the best of The Week delivered directly to your inbox.

From our morning news briefing to a weekly Good News Newsletter, get the best of The Week delivered directly to your inbox.

Sign up
To continue reading this article...
Continue reading this article and get limited website access each month.
Get unlimited website access, exclusive newsletters plus much more.
Cancel or pause at any time.
Already a subscriber to The Week?
Not sure which email you used for your subscription? Contact us