The sign language interpreter for Mayor de Blasio's press conference was deaf. How does that work?

Jonathan Lamberton
(Image credit: (YouTube))

At Mayor Bill de Blasio's press conference on the Ebola situation in NYC, the American Sign Language (ASL) interpreter attracted a lot of attention. Viewers commented on his animated facial expressions, posted screenshots, and joked about what he might really be saying. The same thing happened when the interpreter for a press conference about Hurricane Sandy was televised. As we explained then, facial expressions are an important part of ASL grammar. Eyebrow movements convey syntactic information, mouth movements mark adverbial content, and other body and face movements organize the discourse as a whole. Interpreters are not animated because they are dramatic or energetic, but because sign language is visual.

There was something different about the interpreting situation at this press conference that people also noticed: the interpreter seemed to be conversing with another signer in the audience. Was he just chatting along, ignoring the speech? Was he a fake?

No, his name is Jonathan Lamberton and he's a Certified Deaf Interpreter. The other signer was a hearing person interpreting the speech, and Lamberton was interpreting that initial interpretation. Why would such a thing be necessary? Lamberton explains in this video from DHN, the Deaf and Hearing Network.

Subscribe to The Week

Escape your echo chamber. Get the facts behind the news, plus analysis from multiple perspectives.

SUBSCRIBE & SAVE
https://cdn.mos.cms.futurecdn.net/flexiimages/jacafc5zvs1692883516.jpg

Sign up for The Week's Free Newsletters

From our morning news briefing to a weekly Good News Newsletter, get the best of The Week delivered directly to your inbox.

From our morning news briefing to a weekly Good News Newsletter, get the best of The Week delivered directly to your inbox.

Sign up
YouTube YouTube
Watch On

The jokes and accusations of fakery couldn't have been further off the mark. The use of a Certified Deaf Interpreter in this situation showed a commitment to making sure the Deaf community of New York had access to the highest quality translation possible.

Arika Okrent is editor-at-large at TheWeek.com and a frequent contributor to Mental Floss. She is the author of In the Land of Invented Languages, a history of the attempt to build a better language. She holds a doctorate in linguistics and a first-level certification in Klingon. Follow her on Twitter.