Now you can Rickroll your friends (or enemies) in Klingon
"I am certainly considering a blood oath with you."
Remember Rickrolling? It was all the rage five years ago, but it eventually went the way of all internet memes, to the vault of staleness. If you've been looking for a way to freshen up your Rickrolling, you now have reason to rejoice. A new Klingon translation of Rick Astley's "Never Gonna Give You Up" just came out.
The video was produced by Commedia Beauregard, a theater company with ties to Minneapolis and Chicago. They specialize in plays that have been translated. Most of the time, this means plays translated from other languages into English, but their holiday showpiece has been translated from English — into Klingon, a fictional language from Star Trek. The show, "A Klingon Christmas Carol," has played to sold-out audiences for a few years now. Christopher Kidder-Mostrom, the creator of the show, recently did a reddit AMA where he explains how he gets the actors to learn their lines (language lessons, CD listening) and how the audience is able to follow along (super-titles).
Putting a Klingon translation together is no easy task. Klingon grammar is tough to master. Take, for example, what's involved for a sentence as simple as "Never gonna give you up." You don't just look up the translation for each word and stick it in the English slots. You have to use the complicated system of prefixes and suffixes. The translation is "jIHyIntaHvIS not qajegh," which breaks down as:
Subscribe to The Week
Escape your echo chamber. Get the facts behind the news, plus analysis from multiple perspectives.
Sign up for The Week's Free Newsletters
From our morning news briefing to a weekly Good News Newsletter, get the best of The Week delivered directly to your inbox.
From our morning news briefing to a weekly Good News Newsletter, get the best of The Week delivered directly to your inbox.
And that's not the only challenge the translators have to deal with. The Klingon vocabulary is adapted to what you might call the Klingon worldview. So a lot of concepts that show up in love songs just aren't, y'know, relevant. The translators have to get the gist across with what they've got. Here's how they make the first verse work:
The translation really exposes the dark undertones of this Rickroll classic, the upbeat melody contrasting with the basic message "I want to make a blood oath with you, and never surrender you as long as I live." Yikes. At least through Halloween, this should make for a sufficiently scary and annoying Rickroll, which one might translate into Klingon as "rIQ-roll" from the verb "rIQ" — "to be injured."
Sign up for Today's Best Articles in your inbox
A free daily email with the biggest news stories of the day – and the best features from TheWeek.com
Arika Okrent is editor-at-large at TheWeek.com and a frequent contributor to Mental Floss. She is the author of In the Land of Invented Languages, a history of the attempt to build a better language. She holds a doctorate in linguistics and a first-level certification in Klingon. Follow her on Twitter.
-
Today's political cartoons - December 21, 2024
Cartoons Saturday's cartoons - losing it, pedal to the metal, and more
By The Week US Published
-
Three fun, festive activities to make the magic happen this Christmas Day
Inspire your children to help set the table, stage a pantomime and write thank-you letters this Christmas!
By The Week Junior Published
-
The best books of 2024 to give this Christmas
The Week Recommends From Percival Everett to Rachel Clarke these are the critics' favourite books from 2024
By The Week UK Published